笔趣阁

爱上中文>乘风之上 > 第七十七章 学习(第1页)

第七十七章 学习(第1页)

美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。

而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。

英语作文比写文章简单得多。

从语法的角度来说,其实英语和古代汉语,是颇有相通之处的。

比如“sheap;okenupbysomebodyshoutingoutside。”

用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”

各词排列顺序必须生变化。

如果翻译成古文就不会。

古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“somebodyshoutingoutside”

可以译作“某噪之外”

全句可译作“妇醒于某噪之外”

当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下,先强调by带出的那部分,最终翻译为——“某噪于外,妇醒之。”

这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“sonofabitnetbsp;up”

翻作“雄起”

一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。

所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。

剩下的就是词汇量。

英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。

要是再能来几个“成语”

和“谚语”

,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。

比如“nonetbsp;,nonet”

,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨,怎么见彩虹”

的意思。

比如“henthenetbsp;isaap;theminetbsp;i11p1ay。”

,那就是“山中无老虎,猴子称大王。”

而且这些谚语常常也是英文语法的精彩运用,所以周至手里现在有一本从卫宜小姐姐那里搜刮来的《英语谚语大全》,他主要在背这个。

既有趣,又好记;既能在语法运用上得到加分,又能在内容上得到加分。

这就好比一众“太阳当空照,花儿微微笑,小鸟说早早早”

里头,突然来了一篇“风和日丽,鸟语花香”

,何秀第一次见到的时候,差点被闪瞎了眼睛。

语文作文就更是现成了,将《关于良知》,拆解为“何为知,何为良知,何以致良知”

三层递进,一篇文章就搞定了。

而这些在阳明心学里已经阐述得非常明白,将之搬出来用自己的语言组织一下就行。

已完结热门小说推荐

最新标签